Intérprete de conferencia alemán (A) – inglés (B) – español (B)
- Diplom-Dolmetscherin – licenciada en interpretación
- Intérprete y traductora jurada para los tribunales y notarios de Berlín para alemán, inglés y español.
- Miembro de la asociación VKD (Asociación de Intérpretes de Conferencias en la BDUE e. V.)
- Miembro de la asociación BDUE (Asociación de Intérpretes y Traductores de Alemania)
- Campos de especialización: Medicina, técnica, política, medio ambiente, energías renovables, agricultura, economía y industria alimentaria y nutrición
Experiencia profesional en Alemania y en el extranjero
- desde 06/2005: intérprete de conferencia y traductora autónoma con domicilio en Berlín
- 2007-2009: docente de cursos de traducción inglés-alemán en la VHS (Universidad Popular) Mitte, Berlín
- 2007: trabajo voluntario para la organización NPH en Guatemala
- 02-05/2005: intérprete y traductora en el Bufete de abogados Serrano Mattey en San José, Costa Rica
- 1996/1997: Au-pair en Cincinnati, OH, EE.UU.
Formación
- 03/2015 – 01/2016: curso preparatorio para el examen estatal de “Heilpraktiker” (practicante de naturopatía), aún no he rendido el examen
- carrera de interpretación y periodismo en la universidad de Leipzig, egresada en 2004: Licenciatura en interpretación de alemán, español e inglés, en combinación con la materia periodismo
- asignatura especializada: biología
- tema de la tesina: Terapias del síndrome de Parkinson. Investigación de las terminologías en inglés y alemán.
- períodos de estudios en Madrid y Edimburgo
Implicación social y voluntariado
Desde fines de enero del 2017 desempeño el cargo voluntario de mentora en la VKD (Asociación de intérpretes de conferencia de Alemania). En los próximos dos años apoyaré a un intérprete joven con consejos teóricos y prácticos.
Apoyo asimismo a las organizaciones Die Arche e.V., Oxfam y Greenpeace.
Romy Bartsch
Diplom-Dolmetscherin (VKD, BDÜ)